Russian literary critic and philosopher Mikhail Bakhtin’s
Dialogism is the culmination of his series of four essays The Dialogic Imagination (1981).
Written in the 1930’s they were not studied widely for their merit until
their translation in the 1980’s. He
arrived at a theory which highlights the way a novel has a dialogue with not
just its reader but with other literature past and present, rather than being
as traditionally thought a one way monologic conversation written for a reader
by an author.
Bakhtin’s ideas on language influenced the theory as he saw
language as being a duality or polyphonic, ie a two-way system. Lodge (1990) calls them ‘an orchestration of
diverse discourses culled from both writing and oral speech’ (p76). It incorporates two areas which affect its
interpretation; that of the customary configuration of meaning which exists to
each language user and another unique meaning made with each utterance by the
user at each given time. This allows for
meaning to be continually formed and recreated through a dialogic process.
Bakhtin applied this to novels by illustrating the conversations they engage in
with other works of literature and between the author and the reader. Lodge (1990) comments ‘It senses its own
listener, reader, critic and reflects in itself their anticipated objections,
evaluations, point of view, in addition it senses alongside itself another
discourse, another style – that of peers, rivals and precursors, which it
rejects, compete with, seeks to supplant’ (p.86).
Bakhtin identified various speech types, which Pearce (2006)
summerised as follows:
a) direct speech of the author,
b) the represented speech of the characters, and finally
c) these combined which Lodge (1985) called the double
voiced discourse. This double voiced
discourse is then broken down further to stylization, skaz, parody and hidden
polemic. Stylization is the author
borrowing from previous works but maintaining its original meaning. Skaz is when this borrowing has the
characteristics of spoken discourse.
Parody is when the borrowing is then turned to form the opposite of the
intention of the original and hidden polemic could be described as the answers
to the original borrowed works, hidden within the original and highlighted by
the borrowing. Bakhtin used these
finding when reviewing the works of Dostoevsky in which he looked at his novels
in terms of them being living genres that speak and create a dialogic
conversation between the author and the readers.
Post-structuralist Julia Kristeav’s concept of
Intertextuality, which could be considered an extension of Dialogism and
Bakhtin’s other Heteroglossia theory. Heteroglossia is described by Pearce (2006) of
the ‘mixture of tongues’ (p229) and considers the mixing of, and conflict
between the speech of the narrators, the author and the characters.
Bakhtin Bibliography
Lodge, D. (1990) Dialogue in the modern novel Chapter 5,
from After Bakhtin Essays on Fiction and
Criticism. London: Routledge.
Pearce, L. (2006) Bakhtin and the dialogic principle. In:
Waugh, P. (ed) An Oxford Guide – Literary
Theory and Criticism. Oxford: Oxford
University Press.
Bahktin, M. M. (1981) (Translated by Holquist, M.) Dialogic Imagination – Four Essays.
London: University of Texas Press.
No comments:
Post a Comment